Глобальные новости»На пресс-конференцию «Зенита» пришёл переводчик, не знавший нужный язык

На пресс-конференцию «Зенита» пришёл переводчик, не знавший нужный язык

30.09.2016

Петербургский клуб прибег к услугам специалиста, владеющего германским языком, тогда как перевод требовался репортерам из Голландии.

В пресс-конференции участвовал бельгийский защитник «Зенита» Николас Ломбертс, который ответил на 1-ый вопрос на голландском языке специально для корреспондентов из Нидерландов. Так как в зале присутствовали в том числе и голландские репортеры, Ломбертса попросили отвечать на вопросы на нидерландском. Но в скором времени выяснилось, что переводчик не может переводить его ответы на язык, понятный корреспондентам, прибывшим в Санкт-Петербург вместе с клубом АЗ.

Затем пресс-конференция продлилась; Ломбертс стал отвечать на вопросы по-английски. Я не буду переводить голландский, — категорично объявил «неправильный» переводчик. Уже в ходе пресс-конференции выяснилось, что переводчик, приглашенный для перевода с голландского языка, готов переводить не на голландском, а на германском. В процессе пресс-конференции он также продемонстрировал, что неплохо владеет и русским.

Видео пресс-конференции выложено на официальном YouTube-канале «Зенита». Так как в зале присутствовали и голландские корреспонденты, Ломбертса попросили отвечать на вопросы на нидерландском.

Автор: krasnews.com
  • Голосовать:
  • 0
Нет комментариев
  • Добавьте комментарий первым!
Добавить комментарий
Войти через соцсеть
или